Sonnet 130
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red, than her lips red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,--
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet by heaven, I think my love as rare,
As any she belied with false compare.
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red, than her lips red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,--
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet by heaven, I think my love as rare,
As any she belied with false compare.
А теперь ахаю вместе с автором...
12.11.2011 в 18:21
Пишет Juliya_Luthor:В мирУ
А это просто для создания настроения... К сожалению, автора коллажа не знаю (Автор, отзовись! ) но вот вчера, рыская по сети, я случайно наткнулась на это маленькое чудо, и оно мне очень понравилось: Рикман дремлет в кресле, Дэн что-то тренькает на фано, Англия и дождь, дождь, дождь...
URL записиА это просто для создания настроения... К сожалению, автора коллажа не знаю (Автор, отзовись! ) но вот вчера, рыская по сети, я случайно наткнулась на это маленькое чудо, и оно мне очень понравилось: Рикман дремлет в кресле, Дэн что-то тренькает на фано, Англия и дождь, дождь, дождь...
читать дальше
Хотя сначала захотелось увидеть текст - инглиш и я вещи параллельных реальностей, увы...
Сонет 130 (Ее глаза на звезды не похожи) Пер. С.Маршака
Автор текста: Уильям Шекспир
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
я щастливааа!